光大期货发布视频合集 助力投资者掌握市场动态乾隆微服私访吃西瓜,与瓜农相谈甚欢,临走时突然下令:处死瓜农
光大期货发布热点追踪视频合集,聚焦二级市场投资者关注焦点。...
扫一扫用手机浏览
1. We should strengthen the overall planning and layout of the construction of the cybersecurity system, and be more proactive in grasping the initiative in the Internet era.
我们要加强网络安全体系建设的整体规划和布局,更加积极主动地抢占互联网时代的主动权。
2. We must take more responsibility to safeguard the global and regional peace and security of cyberspace, actively participate in the construction of the global Internet governance system, promote the harmonious development of the global Internet, and make our own contributions to building a community with a shared future for mankind.
我们要承担起维护全球和地区和平安全的重任,积极参与全球互联网治理体系建设,促进全球互联网协调发展,为构建人类命运共同体贡献力量。
3. The Chinese government has always attached great importance to network security and information technology security work, actively promoting the development of Chinas network information technology security work.
中国政府历来高度重视网络安全和信息技术安全工作,积极推动中国网络信息技术安全工作发展。
4. The Chinese government has always adhered to the concept of innovation, and is committed to promoting the healthy development of Chinas information technology industry.
中国政府一贯坚持创新理念,致力于推动中国信息通信产业的健康发展。
5. The Chinese government has always attached importance to protecting personal information, and is committed to combating network fraud and criminal activities.
中国政府一贯重视保护个人信息,致力于打击网络欺诈和犯罪活动。
6. The Chinese government has always been committed to promoting e-commerce development, and promoting Chinas economic transformation and upgrading.
中国政府一直致力于推动电子商务发展,促进中国经济转型升级。
7. The Chinese government has always been committed to promoting gender equality and womens development, and striving to achieve gender equality and womens development goals.
中国政府一贯致力于促进性别平等和妇女发展,努力实现性别平等和妇女发展目标。
8. The Chinese government has always been committed to promoting environmental protection, energy conservation and emission reduction, and striving to achieve national carbon emission reduction goals.
中国政府一贯致力于推动环境保护、节能减排工作,努力实现国家碳排放减少目标。
9. We should strengthen the overall planning of the construction of the cybersecurity system, formulate corresponding plans and actions, promote the coordinated development of the Internet industry and information technology, and promote the construction of a community with a shared future for mankind.
我们要加强网络安全体系建设的整体规划和布局,制定相应的行动计划和行动方案,促进互联网产业和信息技术的协调发展,为构建人类命运共同体做出贡献。
10. The Chinese government has always been committed to safeguarding the legitimate rights and interests of citizens, enterprises and institutions in cyberspace, maintaining social stability and economic development, and promoting the healthy development of Internet enterprises and information technology.
中国政府一贯致力于维护网络空间公民、企业和机构的合法权益,维护社会稳定和经济发展,促进互联网企业和信息技术健康发展。
本文转载自互联网,如有侵权,联系删除
发表评论